14.8.2009 | 17:12
Landafręširuglingur lęrisveinanna
Mofi vķsaši um daginn į grein eftir trśvarnarmanninn William Lane-Craig. Žaš er helling af bulli ķ žessari grein en mér fannst žessi tvö svör frį honum vera afskaplega įhugaverš.
Craig er aš svara žvķ hvort žaš séu mótsagnir ķ frįsögnunum af tómu gröfinni og birtingum Jesś. Fyrsta spurningin fjallar um žaš hvaš engillinn (eša englarnir?) viš gröfinasögšu konunum:
What were they told? They were told to go to Galilee, where they would see Jesus. Since Luke doesnt plan on narrating any Galilean appearances, he alters Marks wording of the angels message for literary purposes. The tradition of appearances in Galilee is very old and virtually universally accepted.
Til aš byrja meš er undarlegt aš hann višurkenni aš höfundur Lśkarsargušspjalls breyti bara oršum engilsins svo aš žaš passi betur viš söguna hans. En žaš mikilvęga ķ žessari fęrslu er sś stašreynd aš ķ Matteusargušspjalli segir engillinn konunum aš segja lęrisveinunum aš fara til Galķleu, žvķ žar muni Jesśs birtast žeim (Mt 28.7). Žegar žęr eru į leišinni til lęrisveinanna birtist sjįlfur Jesśs žeim, en hann hefur ekkert frumlegt aš segja og endurtekur bara orš engilsins: Óttist ekki, fariš og segiš bręšrum mķnum aš halda til Galķleu. Žar munu žeir sjį mig.
Sķšan er stóra spurningin žessi, fóru lęrisveinarnir til Galķleu?
Did the disciples leave Jerusalem for Galilee? Of course, as indicated above. Luke just chooses not to narrate any Galilean appearances because he wants to show how the Gospel became established in the holiest city of the Jews, Jerusalem.
Ķ Matteusargušspjalli, žar sem engillinn og Jesśs segja lęrisveinunum aš fara til Galķleu, fara žeir til Galķleu. En ķ Lśkasargušspjalli, žar sem höfundurinn tók śt skipunina um aš fara til Galķleu, er ekki eingöngu ekki sagt frį neinni för til Galķleu, heldur viršist ekki vera neitt plįss fyrir ferš til Galķleu.
Ķ Lśkasargušspjalli er sagt aš sama dag (Lk 24.13) og konurnar sögšu lęrisveinunum hvaš hafši gerst eru tveir žeirra į leiš til Emmaus. Viti menn, Jesśs birtist žeim. Žeir fatta žaš ekki fyrr en um kvöldleytiš (Lk 24.29) og žegar žeir fatta žaš žį stóšu žeir samstundis upp og fóru aftur Jerśsalem (Lk 24.33) žar sem lęrisveinarnir eru. Tvķmenningarnir segja hinum lęrisveinunum frį žvķ sem hafši gerst og žegar žeir eru aš tala um žetta, žį birtist Jesśs enn og aftur. Eftir aš hafa boršaš smį fisk segir hann žeim aš vera kyrrir ķ borginni (Lk 24.49) žangaš til žeir fį heilagan anda.
Ķ Postulasögunni er lķka sagt aš Jesśs hafi lįtiš žį sjį sig ķ fjörutķu daga (P 1.3) og aš į mešan hann var meš žeim bauš hann žeim aš fara ekki burt śr Jerśsalem (P 1.4)
Į mešan hann er meš žeim flżgur hann upp til himna. Žaš er ekkert plįss fyrir neina ferš til Galķleu. Hvaš var Jesśs sķšan aš segja lęrisveinunum aš fara til Galķleu aš sjį hann žegar hann ętlar hvort sem er aš birtast žeim seinna um kvöldiš ķ Jerśsalem (og segir žeim aš fara ekki śr Jersśsalem!)? Atburšarrįsin ef mašur reynir aš blanda žessu saman er einhvern veginn svona:- Engill og Jesśs segja konunum aš segja lęrisveinunum aš fara til Galķleu žvķ aš žar muni Jesśs birtast žeim. (Mt)
- Sama dag birtist Jesśs lęrisveinunum tvisvar ķ kringum Jerśsalem og segir žeim aš fara alls ekki śr borginni. (Lk)
- Jesśs er meš žeim ķ fjörutķu daga og segir žeim aš fara alls ekki śr Jerśsalem. (Lk)
- Į mešan Jesśs er aš spjalla viš lęrisveinana į vappi kringum Jerśsalem flżgur hann upp til himna. (P)
Stašreyndin er sś aš žaš er vit ķ sögunum ef mašur les žęr hverja fyrir sig, en ef žś ętlar aš blanda žeim saman, žį lendiršu bara ķ rugli.